A:I will provide the shipping cost.
I hope you will consider my offer.
Thank you. ![]()
A:Dear ●●;
Hello.I saw ●● at your website.
I am very impressed with the incredible design. I....... ![]()
A:I would like to buy as many bags as possible if the following conditions
are met.
Condit....... ![]()
A:I have another item which I want to bid. Could you hold the one that I
have just won?
I h....... ![]()
A:I got the bag, but one part of the nylon material in the bag had come off
when I received i....... ![]()
A:1. Would it be possible for me to be your agent in Japan?
2. Also, I am very certain that....... ![]()
A:There should be 5 more bags arriving other than the one that has already
arrived there.
Cou....... ![]()
A:There is a thick horizontal permanent marker line in the bag. ![]()
A:Your products have not been sold in Japan yet. Would you consider letting
me sell them in J....... ![]()
A:丁寧な書き出し
相手が男性の場合、Dear Sir;
相手が女性の場合、Dear Madame;
性別がわからない....... ![]()
2月26日~28日 第1回大連視察ツアー を行います。
3月8日(土)より、ネット輸出入ビジネススクール【WNS】 を開講いたします。
HOME - ご利用例 - サービス内容 - 推薦者の声 - お申し込み - オプションサービス - 会員専用
会社概要 - お問い合わせ - 利用規約 - プライバシーポリシー - 特定商取引法に基づく表記 - サイトマップ
掲載の記事・写真・イラストなど、すべてのコンテンツの無断転写・転載・公衆送信などを禁じます。
Copyright© 2009 輸出入翻訳マスター All Rights Reserved.